The South American Missionary Magazine, 1868
dc.contributor.author | Patagonian or South American Missionary Society | |
dc.date.accessioned | 2023-03-05T14:24:51Z | |
dc.date.accessioned | 2023-03-14T17:59:38Z | |
dc.date.available | 2023-03-05T14:24:51Z | |
dc.date.available | 2023-03-14T17:59:38Z | |
dc.date.issued | 1868 | |
dc.identifier.uri | https://www.repositorio.cenpat-conicet.gob.ar/handle/123456789/2652 | |
dc.language.iso | other | en_US |
dc.publisher | London: Wertheim & Macintosh, 24, Parternoster Row and 23 Halles Street, Cavendish Square. Edinburgh: W. P. Kennedy. Glasgow: D. Bryce. Dublin: G. H. Herbert. Bristol: I. E. Chillcott. Clifton: B. P. Shepherd. Nottingham: Dunn and son, | en_US |
dc.subject | THE LANGUAGES OF SOUTH AMERICA, WITH SPECIAL REFERENCE TO THE VALUE OF SOME OF THEM AS MEDIA, FOR MISSIONARY TEACHING, by DR. Robert Gordon LATHAM | en_US |
dc.subject | Lingoa Geral | en_US |
dc.subject | Kichwa / Quichna / Quichua (language) | en_US |
dc.subject | Tabla inglés / gününa | en_US |
dc.subject | Tabla inglés / omagua / guaraní / tupí | en_US |
dc.subject | Efectos de la muerte Wammestriggins / Threeboys entre su gente | en_US |
dc.subject | Ookokoowenché / Ookokko-aye / Ookokko / Ukoku / Ookok (representante yagan) | en_US |
dc.subject | Woollya / Woollyah / Wulaia | en_US |
dc.subject | "...the natives sometimes call Mr. Bridges “ the Woollya / Woollyah / Wulaia Emigrant,” his knowledge of the language and the people there proving his special connexion with that place." | en_US |
dc.subject | Tacna, Peru | en_US |
dc.subject | Arica | en_US |
dc.subject | Rosario (ciudad, provincia de Santa Fe) | en_US |
dc.subject | Colonia, Uruguay | en_US |
dc.subject | islas Chincha | en_US |
dc.subject | Fray Bentos and Paysandu | en_US |
dc.subject | Salto, Uruguay | en_US |
dc.subject | Montevideo | en_US |
dc.subject | Mapa de Uruguay | en_US |
dc.subject | Pin-noi-ense / Pinoense / Pino-wenché / Pinoia / Pinoiensez / Pinoiensee / Pinoiens / (representante yagan en Keppel, hijo de Wendoo & Macuallan) | en_US |
dc.subject | Lucca / Luccaenché / Lucca-wenché / Luccaenjes (representante yagan) | en_US |
dc.subject | bahía Packsaddle (isla Hoste, Yagashaga) | en_US |
dc.subject | isla Picton | en_US |
dc.subject | Gente de Macuallan / Macoollan / Macool / Maõiloom / Tom / Tommy Button (representante yagan) rivales de Wogeridegalega, Luccaenchez, Wammestriggins, Uroopatoosh, Ukoku & Pinoiensez en Wulaia | en_US |
dc.subject | Dos cartas de W. Stirling a la señorita E. Stirling desde Li-wy-a / Liwuaia, isla Navarino, enero de 1868 | en_US |
dc.subject | Doce kowis de gente mác'ck en Buen Suceso (bahía) / Good Success / Chöwuth / Cowut / Ashpalt (frontera entre los países yagan y mác'ck / haush) | en_US |
dc.subject | Oen / Oen-owa (referencia en yagan a la gente mác'ck chon) | en_US |
dc.subject | New Zealand Association | en_US |
dc.subject | Linotipo de la plaza de Arequipa | en_US |
dc.subject | Pakaraka, bay of Islands, New Zealand | en_US |
dc.subject | Carretas en las plaza de las Carretas, Rosario | en_US |
dc.subject | Copiapo, Chile | en_US |
dc.subject | Callao, Peru | en_US |
dc.subject | Lota (región del Bíobío, Chile) | en_US |
dc.subject | Panama Railway | en_US |
dc.subject | Linotipos de transporte de agua en Panamá | en_US |
dc.subject | Lebu, pronvincia de Arauco, región del Biobio | en_US |
dc.subject | Disturbios políticos en Irlanda | en_US |
dc.subject | Reunión anual del Comité de la SAMS en Londres | en_US |
dc.title | The South American Missionary Magazine, 1868 | en_US |
dc.title.alternative | 6 números: enero, marzo, julio, septiembre y noviembre | en_US |
dc.type | Dataset | en_US |