The Voice of Pity for South America, 1860
dc.contributor.author | Patagonian or South American Missionary Society | |
dc.date.accessioned | 2023-02-08T14:13:19Z | |
dc.date.accessioned | 2023-03-14T17:59:43Z | |
dc.date.available | 2023-02-08T14:13:19Z | |
dc.date.available | 2023-03-14T17:59:43Z | |
dc.date.issued | 1860 | |
dc.identifier.uri | https://www.repositorio.cenpat-conicet.gob.ar/handle/123456789/2152 | |
dc.language.iso | en | en_US |
dc.publisher | London: Wertheim & Macintosh, 24, Parternoster Row and 23 Halles Street, Cavendish Square. Edinburgh: W. P. Kennedy. Glasgow: D. Bryce. Dublin: G. H. Herbert. Bristol: I. E. Chillcott. Clifton: B. P. Shepherd. Nottingham: Dunn and son | |
dc.subject | Aboriginal Populaton of Peru | en_US |
dc.subject | Araucania and its People | en_US |
dc.subject | Schow-loo-a / Orundelicone / Jemmy Button | en_US |
dc.subject | Revuelta de Wulaia | en_US |
dc.subject | Theophilus Schmid | en_US |
dc.subject | Johann Friedrich Hunziker | en_US |
dc.subject | Carmen de Patagones | en_US |
dc.subject | Vocabulario y gramática chon | en_US |
dc.subject | Spiritual Destitution of the Estancieros | en_US |
dc.subject | Tribes on the Orinoco | en_US |
dc.subject | Misiones católicas en el Orinoco | en_US |
dc.subject | Alfred Cole | en_US |
dc.subject | Turanga, New Zealand / Nueva Zelanda | en_US |
dc.subject | Carta de William Waiapu, maorí obispo de Nueva Zelanda | en_US |
dc.subject | Macuallan (representante yagan) | en_US |
dc.subject | Tekenika / Tekeenika (bahía en país yagan) / Kenenik hain (temporal viento del "Oeste" en lengua chon) / Kenenik chen (traslado desde el "Oeste" en chon) | en_US |
dc.subject | Ookokoowenché / Ookokko-aye / Ookokko / Ukoko / Ookok (representante yagan) | en_US |
dc.subject | Shwymuggins (representante yagan) | en_US |
dc.subject | Macool-wence / Macalwensé / Macualwenché (representante yagan) | en_US |
dc.subject | Tekeenica / Tekeenika Vocabulary | en_US |
dc.subject | Lucca / Luccaenché / Lucca-wenché (representante yagan) | en_US |
dc.subject | Wendin-gy-appa / Wendoo-Wyenagowl / Wendoo (representante yagan, asociada a Macuallan) | en_US |
dc.subject | Oodoth (representante yagan) | en_US |
dc.subject | Cumbybé appanah / two died / dos murieron | en_US |
dc.subject | appanah / dead / muerte | en_US |
dc.subject | googosh / gugosh / broke it up / roto | en_US |
dc.subject | Pin-noi-ense / Pinoense / Pino-wenché (yagan, hijo de Macuallan) | en_US |
dc.subject | Casimiro (representante chon) | en_US |
dc.subject | Coyla / Choila / Kaile / Caile (representante chon) | en_US |
dc.subject | Watchy / Watchee / Guaichi (representante chon) | en_US |
dc.subject | As-caik (representante chon) | en_US |
dc.subject | Tsoneca / chon (language) | en_US |
dc.subject | Emean Isca (yagan) | en_US |
dc.subject | Vocabulary and Rudiments of Grammar of the Tsoneca [chon] Language (extract) | en_US |
dc.subject | Copaniscolas (representante yagan) | en_US |
dc.subject | Tag-ga-collo, Mura-go, Much-em-ago / friend | en_US |
dc.subject | Alliculluf / Alakaluf | en_US |
dc.subject | Synotellia (representante yagan, emparentado con Schow-loo-a y Macuallan) | en_US |
dc.subject | Esh-shitta / be silent | en_US |
dc.subject | Tec-cay-shun-ma / (words of ill women) | en_US |
dc.subject | She-meb-el-keep-a (representante yagan, progenitora de Ukoku / Ookkokkoowenché) | en_US |
dc.subject | Cam-ma-len-na / Cammallenna / Cammalenna (representante yagan) | en_US |
dc.subject.ddc | Ellis Phonetic System | |
dc.subject.ddc | "Billy Button", representate yagan de nombre de registrado, aliado de Schweimuggins / Scwymuggins contra los misioneros durante la revuelta de Wulaia | |
dc.title | The Voice of Pity for South America, 1860 | en_US |
dc.type | Dataset | en_US |